10月24-25日,“全球化视域下翻译教学与研究学术研讨会”在浙江师范大学召开,来自全国102所高等院校、6家出版社及其他翻译业界代表共226人与会。本次会议也是中国比较文学学会翻译研究会的第八次年会,由中国比较文学学会翻译研究会、中国翻译协会翻译理论与教学委员会和浙江师范大学共同主办。研讨会共吸引了来自内地21个省份、港澳台地区以及新加坡、美国等地220多名译界学者和从事翻译教学实践与研究的高校教师参加。
这既是一次研讨翻译教学、探索中国翻译学科内涵建设的盛会,也是推动中国译学向纵深发展的盛会。我校仲伟合副校长、穆雷教授、王斌华副教授、翻译学博士后罗列副教授、博士生蓝红军副教授、欧阳东峰和硕士生洪淼等人与会,他们全部作了发言并参加了学术讨论,展示了我校翻译学研究与教学的成果。
仲伟合在翻译教学与研究学术研讨会上作主题发言
10月24日上午,研讨会开幕。会议承办单位浙江师范大学领导和谢天振教授先后致辞。许钧、仲伟合、朱志瑜、穆雷、王克非、刘军、谢天振等分别作了大会主题报告,学者们论及翻译学科建设的国际国内背景、发展方向、专业翻译人才培养、MTI课程建设、翻译能力培养与研究、翻译与飞散文学等当今翻译教学与学科建设的重要论题。他们以宏观、理性和敏锐的观察与思辨把握了当今时代“全球化”脉搏,确立了翻译学科“专业化”建设和翻译教学“职业化”发展的战略方针,为今后一段时期翻译教学与研究指明了方向。
会议现场
当日下午,大会分别进行了“译学理论及笔译与教学研究”和“口译及口译教学与研究”专场报告,王东风、廖七一、赵稀方、卓振英、姚锦清、赵文静、蔡新乐、张汉良、黄忠廉、费小平、袁莉分别就译学理论及笔译教学与研究的相关课题发表了意见和观点;柴明熲、朱纯深、戴惠萍、宋亚菲、刘和平、任文、张威、高彬、许明、黄天源等也进行了口译教学与研究的专场发言。
10月25日,研讨会分7个议题进行了15场专题研讨。这7个议题是:1、译学理论研究,2、专业翻译教学与研究,3、口译教学与研究,4、典籍翻译研究,5、译介学研究,6、实用文献翻译研究,7、文学翻译研究。150多位与会学者围绕上述专题分组发言,进行了热烈的学术交流和讨论。
本次会议有规模大、主题丰富、准备充分、富有特色的专题书展,并举行了青年论坛。大会期间,中国比较文学学会翻译研究会还举行了理事会,谢天振会长代表上届理事会向理事作了工作汇报。经过充分酝酿和民主选举,选出了新一届理事会37名理事,其中13名常务理事,会长谢天振,副会长许钧、柴明熲、廖七一、穆雷、王东风、仲伟合,秘书长由穆雷兼任。随后,新一届理事会讨论了学会章程的修改方案,以及今后学会的工作计划。